|
|
 |
 |
Festival de Cornouaille - Accueil Lexique breton |
 |
 |
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
|
Profitez du festival de Cornouaille pour faire vos premiers pas en langue bretonne !
Voici un petit lexique des mots les plus utilisés pendant le festival,
complété par quelques expressions bretonnes...

> Termes breton d'usage courant pendant le festival Gerioù brezhonek a implijer alies e-pad ar gouelioù meur
Abadenn : le terme Abadenn désigne tout autant un spectacle,
un concert, une émission (ex. de radio), un bon moment...
Abadennoù bugale : Ateliers et spectacles pour les enfants
Abadenn Veur : "Grand Spectacle" qui réunit les
danseurs et sonneurs du festival de Cornouaille sur la grande scène
de la Résistance.
Bagad (-où) : Le Bagad est une formation de sonneurs (musiciens)
composée de trois groupes d’instruments : cornemuses, bombardes
et percussions. Ce nom désigne à l'origine l'équipage
d'un bateau (Bag).
Binioù : Instrument à réserve d’air en
poche, réglé par des bourdons. Le biniou breton ou petit
biniou (binioù bihan ou binioù kozh) n’en possède
qu’un. Le grand biniou (binioù-bras) ou cornemuse écossaise
en est équipé de trois qui se portent sur l’épaule.
En Bretagne, le biniou accompagne généralement la bombarde.
Biniaouer (-ien) : Sonneur de biniou.
Bombard : Bombarde. Hautbois rustique à pavillon évasé,
d’où son nom médiéval. Le talabarder est le
joueur de bombarde.
Borledenn : Femme du pays de Quimper, du nom de la coiffe portée
traditionnellement.
Breizh : Bretagne.
Breizh-Izel : La Basse-Bretagne, partie où se parle traditionnellement
la langue bretonne, à l'Ouest d'une ligne Plouha/Vannes. À
l'Est de cette ligne se trouve la Haute-Bretagne (Breizh-Uhel) où
se parle le Gallo, langue romane d'oïl.
Brezhoneg : Langue bretonne.
Bro (-ioù) : Pays. Les broioù sont des terroirs,
pouvant se recouper les uns les autres selon des caractéristiques
humaines, géographiques, culturelles ou linguistiques.
Bugale : Enfants (sing. Bugel, sadorn ar Vugale : le samedi des
enfants)
Dañser (-ien) : danseurs ou koroller(-ien)
Fest-Noz (Festoù-Noz) : "Fête de Nuit".
Bal breton sous la forme de fête pratiquée après les
travaux dans un cercle restreint (famille, voisins, village). Remis au
goût du jour dans les années 50 par Loeiz Ropars, le fest-noz
s'est diversifié. En se répandant dans toute la Bretagne
à partir des années 70, il a permis un brassage des airs
et des danses.
Giz (-ioù) : Mode. Désigne les différents
types de costumes bretons répartis par terroir ou bro.
Glazik : "Petit bleu". Désigne à la fois
le pays de Quimper et ses habitants, de la couleur du vêtement traditionnel
de la région. La femme est appelée Borledenn.
Gouelioù Meur Kerne : Festival de Cornouaille. Littéralement
"Grandes Fêtes de Cornouaille"
Gouren : Lutte bretonne. Art martial pratiqué en Bretagne.
Lutteur se dit gourener (-ien).
Gwerz (-ioù) : Chant de complainte ou dramatique.
Kan ha diskan : Chant à répondre en breton
Kelc'h(-ioù) keltiek : Cercle celtique. Ensemble de danseurs
bretons, parfois accompagnés de musiciens ou chanteurs.
Kemper : Nom breton de Quimper qui signifie confluent. L'Odet,
le Steïr et le Frout se croisent à Quimper.
Kouign Amann : "Gâteau de beurre". Spécialité
des pâtissiers de Douarnenez et de Locronan.
Krampouezh : Crêpes. (singulier Krampouezhenn). Elles peuvent
être de blé noir (gwinizh du) ou de froment (gwinizh gwenn).
Penn ar Bed : "Bout du monde, tête du monde", c'est
le "Finis terrae" breton. Penn ar Bed et Finistère sont
devenus les noms d'un département à la pointe du monde.
Penn-soner : Sonneur en chef d’un bagad.
Soner (-ien) : Musicien, sonneur (de biniou ou bombarde).
Skol-veur hañv : Université d’été.
Celle du Festival de Cornouaille se déroule toute la semaine et
a pour but de présenter par des conférences un domaine particulier
de la culture bretonne.
Talabarder (-ien) : Désigne le sonneur de bombarde. |
 |
> Expressions courantes Gerioù pemdez
Les lettres c'h se prononcent plus ou moins comme l'allemand Bach
et l'espagnol jota.
La lettre g est toujours dure.
Brav an amzer : Il fait beau. [brao an amzer]
Degemer mat ! : Bienvenue !
Deomp dezhi ! : Allons-y ! [dom déi]
Diwall ! : Attention !
Kenavo : Au revoir (lit. Jusqu’à ce que soit).
Ken warc'hoazh : A demain.
Mat eo : C'est bien, c'est bon. [mad é]
Mar plij : S'il vous plaît.
Mont a ra (mat) ? : Ça va (bien) ? On y répond
par la même expression.
Ped eur eo ? : Quelle heure est-il ? [ped eur é]
Salud dit / deoc'h : Salut à toi / à vous.
Trugarez : Merci. (ou mersi bras : grand merci)
War raok ! : En avant !
Yec'hed mat ! : Santé ! |
 |
|
|
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
8 juin au Pavillon : "Dañs", crû 2008 ! |
 |
 |
 |
 |
 |
Championnat de Bretagne de danse bretonne, épreuve "mise en scène",
de la Confédération Kendalc'h. 300 danseurs sur scène démontreront
à quel point la danse bretonne évolue sans cesse. Avec la participation
des cercles d'Auray (56), de Poissy (78), de Saint Evarzec (29), de Guérande
(44) et des champions de Bretagne 2006 et 2007, Kerfeunteun-Quimper. Dimanche
08 juin 2008 à 14h00, Pavillon de Penvillers, Quimper Tarif place assise
: 14€ Réservation ouverte au 02 98 55 53 53 et sur internet en cliquant ici. |
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
 |
8 février 2008 Talents en scène 3 :
les têtes d'affiche de demain |
 |
 |
 |
 |
 |
Avec Keltia Musique, Coop Breizh et l'Oz Production, le festival de Cornouaille
mise sur les futurs artistes de la scène Bretonne ! Occasion unique
de découvrir 4 spectacles, parrainés cette année par
Jimme O'Neill, qui est intervenu également au cours de la soirée.
Cliquez ici pour voir les extraits réalisés par An Tour Tan.
Avec Sylbàt, les Ramoneurs de Menhirs, Plantec et Skilda.
|
 |
|
|
 |
 |
 |
 |
|
|
 |